zdroj:
tisková zpráva
TISCALI Games: Football Manager 2009 (recenze) je již pátým dílem v řadě za sebou, který jste lokalizovali do češtiny, je to už rutina nebo se pokaždé objevují nové záludnosti?
Filip Ženíšek, QA Manager, CD Projekt Czech: Práci nám velmi usnadňuje fakt, že se určitá část herních textů díl od dílu recykluje, takže nemusíme každý rok překládat stále ty samé věty. Vývojáři FM používají obsáhlou databázi textů, takže nás každý rok jen upozorní na ty texty, které se nějakým způsobem upravovaly či které byly přidány, abychom tyto změny mohli v průběhu české lokalizace zohlednit. I těch ovšem bývá docela dost...
Co se lokalizace týče, konkrétně FM 2009 v sobě obsahoval několik záludných oříšků, jež jsme museli tvrdě rozlousknout. Přibyla totiž spousta textů kvůli tiskovým konferencím a horké chvilky nám také připravila novinka v podobě možnosti hrát za ženskou manažerku, kvůli čemuž jsme museli obrovské množství textů dublovat a přechylovat do ženského rodu. Souhrnně se totiž ve hře nachází kolem dvou tisíc normostran textu. A to už je pěkných pár knih.
Zkuste nám přiblížit, jak dlouho trvá lokalizace hry typu Football Manager od prvních překladů až po finální betatest. Jak velký je potřebný realizační tým?
zdroj:
tisková zpráva
Překlad nových textů startuje zpravidla na začátku léta a to nám společně s korekturou zabere skoro celé léto. České texty pak pošleme vývojářům, kteří je začlení do databáze, v níž pak děláme poslední úpravy před implementací (jako třeba opravování proměnných, dodatečné přechylování rodů a překládání nových textů, které nám vývojáři po malých dávkách neustále posílají, jak se hra vyvíjí). Betatest zahajujeme, jakmile dostaneme první českou betu, a konkrétně testování FM2009 jsme věnovali celý měsíc. Vedoucí betatestů pak v databázích stráví ještě bezpočet hodin, když řeší technické bugy a zpracovává chybová hlášení od testerů, jejichž počet se letos vyšplhal na několik set. Pak přijde ke slovu ještě příprava manuálu a obalu hry.
Sečteno a podtrženo, Football Manager si každý rok vyžádá dobrý tucet lidí, kteří se věnují pouze jemu. A to je jen lokalizace. Když si přimyslíme ještě přípravu patchů, technickou podporu, o které ještě bude řeč, bezpočet marketingových akcí jako reklamy, soutěže a tiskové konference, podporu prodeje a diskuse s hráčskou veřejností na internetu, pracujeme na jednom dílu FM zhruba do té doby, než začneme připravovat další.
zdroj:
tisková zpráva
Bylo na překládání FM 2009 a jeho testování něco neobvyklého či zajímavého, o čem byste se mohli podělit s našimi čtenáři?
Většina textů v FM jsou jen větné korpusy, do kterých si pak hra podle situace dosazuje proměnné. Angličtina má pro herní účely nespornou výhodu v tom, že je to jazyk prakticky neohebný, takže si může dovolit v jedné větě obsahovat třeba pět proměnných a pokaždé z toho složí větu, která je po všech stránkách v pořádku. Právě proměnné představují jeden z největších problémů překladu.
Jelikož není možné udělat engine hry tak, aby uměl skloňovat a časovat, musí být všechny české věty zpravidla postaveny tak, aby se do nich dala vložit proměnná v prvním pádě, ať už se jedná o jméno manažera, hráče, klubu či sportovního magazínu, národnost, město, část dne nebo výsledek zápasu. To má bohužel za následek, že lokalizované texty mohou působit kostrbatě a vykonstruovaně, ale ony vlastně přesně takové jsou. Jen je to občas v češtině víc vidět. Abychom doladili co možná nejvíce nedostatků, betatest FM2009 patřil
zdroj:
tisková zpráva
mezi ty nejintenzivnější.
Stále vidíme, že především u jmen českých hráčů chybí diakritika, je tento problém i nadále neřešitelný?
Bohužel ano. Jména hráčů patří do kategorie univerzálních textů, které se používají napříč všemi lokalizacemi stejně, takže v sobě nemohou obsahovat diakritiku, neboť by se ve většině verzí kvůli chybějícím fontům zobrazovala špatně.
Bonbónek na závěr - čelíte kvůli nutnosti elektronické či telefonické aktivaci zvýšenému tlaku zákazníků na Vaši technickou podporu? Co je případně nejčastějším problémem / dotazem?
Každý nestandardní technický krok s sebou přináší možnost vzniku nestandardních technických problémů a je pravda, že povinná registrace FM občas někomu neproběhla úplně hladce.
zdroj:
tisková zpráva
Jelikož Football Manager patří k jednomu z nejžádanějších titulů, neřešilo naše oddělení technické podpory první dva prosincové týdny po vydání nejnovějšího dílu skoro nic jiného. A protože řada lidí hru dostala jako vánoční dárek, je toto téma stále aktuální. O nejčastější problémy se postaraly CD klíče, u kterých hráčům dělalo problémy rozpoznat jednotlivé znaky, například od sebe odlišit 0 a O. Řešení těch nejčastějších potíží lze najít na našich stránkách.
Stáhněte si: Demo, Patch
Související články: Recenze české verze, Novinky, Vše o Football Manager Live, Recenze předchozích ročníků Football Manager
|