Warhorse o český dabing v Kingdom Come usilují, ale zatím nic neslibují
zdroj: tisková zpráva

Warhorse o český dabing v Kingdom Come usilují, ale zatím nic neslibují

25. 1. 2014 16:45 | Téma | autor: Petr Poláček |

Částka na kontě kickstarterové kampaně českého RPG Kingdom Come: Deliverance pomalu šplhá směrem k druhému stretch goalu a fantazie zaháčkovaných přispěvatelů běží na plné obrátky. Vývojáři jsou zavaleni dotazy na celou řadu herních mechanik i formálních prvků a od českých hráčů zaznívá velmi často dotaz na český dabing. „Aby ve hře z české historie nezněla (staro)čeština, to je přeci divné,“ píše řada z nich na FB stránky Warhorse a tvůrci jim nyní nabídli odpověď.

Vyjádření Warhorse na FB vyznívá pro české fanoušky nadějně. „Takže teď můžeme na 100 % slíbit titulky a uděláme maximum pro to, aby český dabing byl, ale nemůžeme to na 100 % zaručit, obzvlášť například zároveň s anglickou verzí.“

Post na FB dále uvádí, že by Warhorse nechtěli řešit český dabing skrze externí firmu či lokálního distributora. Obvykle to prý nedopadá dobře. Když už mít ve hře CZ dabing, tak pořádně, což je záležitost nákladná a náročná. CZ dabing Kingdom Come by ostatně podle Warhorse měl být rozsahem větší než dabing Mafie, myšleno zřejmě prvního dílu.

Uběhlo teprve pár dní od chvíle, kdy si Warhorse mohli odechnout, protože získali jistotu, že mohou na Kingdom Come dále pracovat. Chtít po nich závazné sliby ohledně CZ dabingu by bylo kruté a bláhové. Projevený zájem tvůrců nabídnout českým hráčům český dabing je tedy v této chvíli příjemné maximum.

V diskusi pod FB postem se samozřejmě rojí nápady a náměty fanoušků, jak by měl případný CZ dabing vypadat. Někdo nadhazuje snovou variantu, podle níž by český dabing měl být ve staročeštině, němčině, maďarštině i latině – všechny jazyky v té době bylo možné zaslechnout. Jinému by stačila staročeština s titulky v současné češtině. Na podobné návrhy však tvůrci mohou v této chvíli jen těžko reagovat. Dan Vávra alespoň podtrhl záměr celého týmu ohledně CZ dabingu, když uvedl: „Budeme se snažit. Je prostě opravdu divné, aby česká hra neměla český dabing, obzvlášť když je to z české historie.“

Vávra dále vysvětluje, proč je vlastně dabing obecně a český dabing obzvlášť tak složitá záležitost: „V dnešní době se to už nedělá tak, že se rozhejbou panáčci a pak to někdo nadabuje. Dělá se performance capture, tedy zároveň se snímá pohyb, zvuk i mimika a to se prostě bude dělat s anglickými herci.“

Vzápětí Dan dodává, proč je nemožné natáčet dabing s živými herní speciálně v češtině a angličtině: „V CZ se prodá maximálně desítky tisíc kusů, na západě stovky až miliony a 90 % z nich opravdu originální české znění nezajímá, takže capturovat hru v češtině je ekonomická sebevražda. Takže tak jako tak, je primární angličtina a čeština se bude trefovat do ‚huby‘ anglickému ‚originálu‘.“

Nejsou to však jen ekonomické důvody, kvůli nimž se bude dabing pořizovat výše uvedeným způsobem – za předpokladu, že na český dabing nakonec dojde. Slovo si opět bere Dan: „Aby dabing za něco stál, musí to režírovat a scénář zkorigovat opravdu kvalitní dramaturg a režisér a většina herních dabingů v CZ je s prominutím fakt docela slabá. Takže to je to, co my musíme nějak vyřešit. O peníze jde v zásadě až na posledním místě.“

Facebook post o české dabingu Kingdom Come najdete za tímto odkazem – pokud je český dabing téma, které vás ve spojitosti s Kingdom Come zajímá a tlačí na duši, určitě si poctivě prolezte celou diskusi.

Nejnovější články