Hra postavená na v principu stejném enginu, jako tři již zmíněné tituly, byla vydána koncem loňského roku ve Francii, letos v dubnu vyjde v anglické a německé verzi a o měsíc později také v české verzi v edici Hypermax.
zdroj:
tisková zpráva
Návrat na Ostrov pokladů svým příběhem volně navazuje na legendární román Roberta Louise Stevensona „Ostrov pokladů“ a posunuje se v čase o 4 roky dopředu. Již dospělý Jim Hawkins vyráží za dobrodružstvím na vlastním škuneru do vod Pacifiku. Jeho loď však přepadnou piráti a v okénku kajuty se objeví kapitán Flint – papoušek Dlouhého Johna Silvera – který přinese Jimovi zprávu od svého pána. A ta zpráva praví, ať se Jim rychle vydá na Smaragdový ostrov, kde starý pirát zakopal svůj léta střádaný poklad. Jim tedy uniká v záchranném člunu a směřuje dle uvedených souřadnic vstříc hledání dalšího pohádkového pokladu.
Česká lokalizace se dotkne pouze textů a dabing zůstane v původním anglickém znění. Překlad pod vedením Petra Ticháčka je již v plném proudu, ovšem vzhledem k přítomnosti rýmovaných hádanek a pirátských písní se řadí – i přes svůj kratší rozsah – mezi ty obtížnější. K dosažení co největší možné kvality a autenticity byl předem nastudován původní Stevensův román a to v obou původních překladech od Aloyse Skoumala z roku 1967 a od Hany Šnajdrové z roku 1954. Do finiše mimochodem právě dospělo počeštění jiné adventury od Hypermaxu,
Sherlock Holmes: Procitnutí, a po několikanásobném betatestu byla odeslána do lisovny. Na kvalitu překladu hry dohlížel zástupce z České společnosti Sherlocka Holmese, který prý české texty schválil bez jakýchkoli připomínek. Hra u nás po několika odkladech konečně vyjde na přelomu března a dubna 2007.
zdroj: PR