Čeština tentokrát pochází od Polisova týmu (překlad: Mondy, fonty: ufoonek, instalátor a test: POLIS a Sushi), který na ní kvůli svému perfekcionismu, rozsáhlosti textů a pár zádrhelům (info) pracoval prakticky po celý srpen. Výsledek jejich práce bez nároku na honorář si můžete zdarma stáhnout odsud (1,4 MB) a níže naleznete popisek přímo od autorů:
Překlad je kompletní až na několik slov uložených v DLL knihovně, kam jsme nechtěli zasahovat. Bohužel autoři ukládají texty ze hry do uložených pozic, takže abyste měli hru správně a úplně česky, musíte hrát od začátku, případně pomocí konzole restartovat úroveň, ve které se právě nacházíte. Bohužel tak ale přijdete o většinu munice, zbraní a všechny předchozí PDA zprávy spolu s videodisky.
Tudíž jsme se snažili, aby čeština byla co nejvíce vyladěná a nebyly potřeba další verze měnící herní texty, abyste nemuseli hrát znovu od začátku, případně restartovat úroveň. O amatérském dabingu se stále přemýšlí, rozhodnutí padne někdy během druhého týdne v září.
Tudíž jsme se snažili, aby čeština byla co nejvíce vyladěná a nebyly potřeba další verze měnící herní texty, abyste nemuseli hrát znovu od začátku, případně restartovat úroveň. O amatérském dabingu se stále přemýšlí, rozhodnutí padne někdy během druhého týdne v září.



Jestli jste se právě vrátili z prázdnin a váháte, jakému překladu dát přednost, možná vám v rozhodování pomůže i přítomnost překreslené grafiky v nové češtině. Nebo srovnávací obrázky dokumentující, jak stejné věty přeložili různými slovy různí lidé (Listopad měsícem bezpečnosti - Mrazík vs. Mondy; PDA - Mrazík vs. Mondy). Pokud už naopak máte v počítači nainstalovanou předchozí češtinu od Mrazíka, někam si soubor DOOM 3\Base\pakMrazik.pk4 zazálohujte. Na závěr ještě doplním, že v září začne na Tiscali Games vycházet třídílný průvodce hrou od McMichala, který vám pomůže s pokořením a vychutnáním si DOOMa III na maximum.
zdroj: ICQ