Důvodem tříměsíčního zdržení oproti vydání ve světě není lenost CD Projektu, nýbrž náročná práce na českém překladu a hlavně dabingu. Abyste mohli sami posoudit, zdali se povedl, připravili jsme pro vás dvacetisekundovou MP3 ukázku (139 kb) českých hlášek ve hře. Na Gremlinově stránce Heroes.cz o sérii her pod značkou Might & Magic se navíc dočtete detaily o průběhu překladu:
Na překladu MM9 se vyřádili jedni z nejlepších překladatelů RPG her: Mawerick, Birdman a Divoška Jája. MM9CZ má stejně jako předchozí díly skvělou atmosféru a hratelnost, tentokrát je to poprvé umocněno i českým dabingem. Zde dostal volnou ruku Birdman a využil toho v míře vrchovaté, až jsem se nestačil divit ;-) Díky skvělým hláškam postav, které jsou oproti anglickým rozdílné podle charakteru postavy, se více ztotožníte se svoji partou a mnohem silněji budete prožívat jejich radosti, ale i bolesti a hrůzu. Pro zastánce klasických suchých hlášek je ve hře ponechána možnost volby anglického dabingu... [více]
Ve hře je jako dáreček přibalena tištěná mapa země Chedian, na
jejímž území se děj Might and Magic IX odehrává. S recenzí tohoto RPG čekáme narozdíl od jiných magazínů na českou verzí, která by měla do naší redakce dorazit každým dnem.



další nové obrázky
Zástupce společnosti CD Projekt se dnes také nechal slyšet, že vypuštění lokalizovaných verzí her Trainz, Pro World Soccer 2002 a Next Generation Tennis (aneb Rolland Garros 2002) bylo kvůli technickým komplikacím přeloženo z 27.června na 4.července.