Ukázalo se, že v závěrečných titulcích Baldur's Gate III nejsou jména všech překladatelů – o část lokalizace se starala berlínská překladatelská agentura Altagram, která v titulcích nechala uvést pouze lidi na vedoucích pozicích a řadoví překladatelé přišli zkrátka.
Autoři ze studia Larian pak ihned, co je na tuto skutečnost upozornila komunita, oznámili, že si od Altagramu vyžádali kompletní seznam osob a ty chybějící do titulků doplní v nejbližším patchi.
Lepší pozdě než nikdy – jeden zaměstnanec z týmu starajícího se o španělskou lokalizaci potvrdil, že práce na Baldur's Gate III trvala téměř čtyři roky a celkový přeložený text měl přes dva a půl milionu slov. Po takovém výkonu docela zabolí, když vás agentura ani nezmíní.