Společně se zástupci největších distributorů jako Dynamic Systems nebo Top Distributor tam rozebírají všechny klady a zápory, jaké s sebou lokalizace her přináší. Hlavním problémem je samozřejmě značné zpoždění, které obvykle kvůli pracnému a složitému počešťování vznikne a i když někteří z oslovených v odpovědích tvrdí, že to může při velké snaze zabrat pár týdnů, pouze polskému CD Projektu se zatím podařilo vypustit kompletně lokalizované Heroes of Might & Magic IV s nevelkým odstupem oproti anglické verzi.
Bohužel mají lokalizace her do češtiny nepříjemnou vlastnost a tou je celkové zpoždění na českém trhu oproti zahraničí. I tady se distributoři shodují, že s tím bohužel nic nenadělají. Český trh je totiž pro zahraniční vydavatele natolik nevýznamný, že se většinou ani nenamáhají dodat českému distributorovi texty k překladu s nějakým předstihem. Občas se sice český distributor dokáže s vydavatelem domluvit, ale v průměru překlad zpozdí hru asi o měsíc... [více]
Na přetřes ve výše zmiňovaném článku přišly i opravné patche, které jsou často nezbytně nutné a bývají vydavavatelem počeštěných her někdy opomíjeny. Při té příležitosti stojí za zmínku informace od zástupců Playmana, že mnoha lidmi očekávané RPG The Elder Scrolls: Morrowind možná vyjde koncem roku i kompletně v češtině.
zdroj: Doupě