Rainbow Six: Raven Shield CZ - recenze
zdroj: tisková zpráva

Rainbow Six: Raven Shield CZ - recenze

Vývojář:
Vydavatel:
Platformy:
Detail hry

23. 8. 2003 0:00 | Recenze | autor: Redakce Games.cz |

Nedávno se u nás začala prodávat česká verze této taktické akce a při příležitosti recenze jsme rozebrali i problémovou absenci patchů pro lokalizovanou hru, která znemožňuje multiplayerová klání po internetu.

Autor: Mickey Mouse
Publikováno: 23.srpna 2003


Obrázek zdroj: tisková zpráva V březnu jste se na našich stránkách mohli setkat s detailní recenzí takticko-akčního pokračování série Rainbow Six: Raven Shield, jejíž hlavními devizami byl zcela nový engine a příjemné rozhraní pro plánování nadcházející mise. Dnes, tedy přibližně pět měsíců poté, se nám do redakce dostala její plně lokalizovaná verze a my ji využíváme k napsání doplňovacího článku nejen o ní. Rádi bychom při této příležitosti pojednali o počešťování her obecně včetně toho, co s ním souvisí a co může mít na majitele takového titulu dopad. Pokud i vy patříte k hráčům, kteří preferují české mutace zahraničních her, možná zde najdete informace, které se vám budou hodit i v případě, že nejste zrovna fanoušky Raven Shieldu.

 Čeština a manuál
Přestože já sám nejsem zrovna vyznavačem překládaných titulů, musím uznat, že Raven Shield je typickou hrou, kam se čeština velice dobře hodí. Začíná manuálem, z něhož se dozvíte vše důležité včetně popisu všech položek v nabídkách s vysvětlením jejich významu. Z manuálu rovněž pochopíte to nejpodstatnější, tedy způsob, jakým každou misi naplánovat a odehrát se vším všudy. Letmým prohlédnutím jsem nenašel žádné větší překladové excesy, na něž jsem z minulosti zvyklý.

Jediné, co mne trochu zarazilo, byly „detaily obtisků“ v nastavení grafických parametrů. Díky zachování i původních anglických názvů všech položek jsem snadno zjistil, že je jedná o Decals, tedy stopy po kulkách a granátech. Jinak mi to, co jsem přečíst stačil, přišlo šikovné a přeložené způsobem, který není otrocký (John, you’re right = Johne, jsi vpravo), ale naopak opravdu česky opíše pravý význam původního textu (Máš pravdu, Johne).

Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva

Kromě manuálu narazíte na češtinu i téměř všude ve hře, počínaje samotnou instalací. U ní je pouze s podivem, že není přeložena licenční smlouva, k jejímuž přečtení instalátor vybízí a požaduje souhlasné potvrzení. Nebudu ale hnidopich a nad ujednáním - které ve skutečnosti stejně nikdo nečte - mávnu rukou, čímž ale jeho nepřeložení jako takové neschvaluji. Žonglování s CDčky při instalaci, která navzájem celkem šestkrát vyměníte, beru jako snahu donutit sedícího hráče aspoň k troše pohybu.

 Taktické pokyny
Češtinu určitě nejvíc oceníte při čtení taktických pokynů před každou misí, do níž se chystáte. Tady plní naše mateřština výborně svou funkci a je mi jasné, že ti, kdo se s angličtinou potýkají, se asi nikdy z originální verze nedozvědí vůbec nic o situaci v místě vysazení, případně i pozadí celého konfliktu. Brífingy jsou vcelku obsáhlé a pro opravdové hraní Raven Shieldu velice cenné. Tohle není hra, kde byste popadli první houfnici a rozběhli se do neznámé mapy vstříc dobrodružstvím.

Zvětšit zdroj: tisková zpráva Základem a dobrou polovinou hry je plánování misí, od výběru sestavy, zvolení vhodné výbavy a rozložení členů do týmů. Následuje podrobné naplánování celé operace včetně vytyčení tras a určení klíčových míst, v nichž se mají členové týmu určitým způsobem zachovat. Plánování vyžaduje i koordinaci jednotlivých složek a to vše se nyní můžete s českou podporou naučit správně používat. Snad jediné, co počeštěnou verzi Raven Shieldu trochu kazí, je velice špatně čitelné písmo na prvcích herního HUDu. Je pravděpodobně tvořeno obrázky a ty grafik očividně podcenil. Ne, že by vůbec nešlo popisky číst, ale jejich kvalita je dost špatná.

 Kompatibilita a problematické záplatování
O hře jako takové víc psát nemá význam, neboť jsme se jí věnovali dostatečně v březnové recenzi anglické verze. Na konto počeštění bych ale rád navázal takovou z poloviny úvahou, z poloviny zkušeností. Ono takové počeštění hry, když se povede jako v Raven Shieldu, vypadá na první pohled skvěle a nezkušený hráč už na koupi takového produktu nemusí vidět žádné potenciální problémy. Bohužel je tento názor utopický a my si na možná trápení či úskalí trochu posvítíme, čímž navážeme na dřívější rozhovor o průběhu lokalizací s domácími vydavateli.

Jistě všichni víte, že je běžnou praxí vydávat na hry po jejich vydání softwarové záplaty (tzv. patche). Tyto dodatečné úpravy se snaží odstraňovat chybky, na které se narazilo až při masovém hraní, někdy jsou součástí záplat i cenné přídavky jako třeba nové mapy, skiny, herní mody, atd. Patchování je tak časté, že se nebudu moc mýlit tvrzením, že snad každá hra - jejíž tvůrci od ní nedají v den vydání ruce pryč - se nějakého toho patche (a často i celé jejich série) dočká.

Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva

Tímto se však dostáváme k choulostivému místu celého lokalizovaného produktu. Problém je v tom, že se během lokalizace téměř vždy upraví datové soubory hry a potom až na výjimky na hru nelze aplikovat orginalní patch od výrobce pro anglickou verzi. Výsledkem je pak rozčarování, kdy vlastníte originální hru v češtině, na světě je na původní verzi oprava, ale vy ji nemůžete použít, neboť by vám hra potom už vůbec nejela. Co teď?

 Nelineární vývoj postavy
Ideální situace je ta, když firma, která lokalizaci provedla, má s vydavatelem hry smlouvu, která jí zaručuje v případě vydaných záplat dodání opravených souborů či podkladů k tomu, aby mohla co nejdříve vydat stejný patch pro českou verzi. Tohle je ale pouze teorie, v praxi je situace podstatně jiná. Možná máte vlastní zkušenosti a už víte, že velice často dochází k situaci, kdy český patch stále nevychází a mezitím utíkají týdny a měsíce. A někdy se může stát i to, že česká záplata nevyjde nikdy. A tohle je docela problém, se kterým bohužel vy sami nenaděláte nic a lze jen doufat, že jednou nastane i v tomhle pořádek. Do té doby zbývá jen čekat a třeba se učit anglicky.

Zvětšit zdroj: tisková zpráva Tímto nechci napadat české lokalizátory. Ani k tomu nemám potřebné informace, protože vše, co se můžete dozvědět třeba z jejich webů, jsou názory pouze jedné strany. Lokalizátoři většinou tvrdí, že za vše může vydavatel, který potřebné soubory slibuje, ale stále neposílá. Co je na tom pravdy a proč k tomu dochází můžeme pouze odhadovat. Je to skutečně tak? Proč dělá vydavatel s posláním pár megabajtů dat takové průtahy? Proč tohle není ošetřeno smluvně nebo nějak podobně? Nebo je problém někde úplně jinde? Tohle a další jsou otázky, které vás budou napadat, ale odpověď na ně nedostanete.

 Internetovým Robinsonem
Pokud hra neobsahuje vyložené chyby, nemusí být touha po patchi nijak bolestná. Jestliže vám ale bude padat anebo nepůjde kvůli chybě dohrát, jste namydlení. Je ovšem ještě jeden typický případ, kdy vám vydání patche pořádně sváže ruce. Je to tehdy, kdy si budete chtít svou hru zahrát online, tedy po internetu (dnes čím dál častější případ). Je zavedenou praxí, že okamžitě po vydání patche se aktualizují i veškeré herní servery. Tímto okamžikem to znamená to samé, jako kdyby vám na ně zakázali přístup, protože hry až na ojedinělé výjimky nepodporují u klientů více verzí současně. Vydáním záplaty se tedy celý herní svět posunul o krok dál, ovšem s výjimkou vás. Stáváte se tedy jakýmsi internetovým Robinsonem, který by rád k ostatním, ale v cestě stojí nepřekonatelná bariéra. Vaší lodí, kterou začnete denně vyhlížet, se stává lokalizovaný patch. Hodně štěstí.

Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva

 Historie a vývoj Raven Shieldu
Ještě bych se měl vrátit ke hře, o níž původně tento článek je. Její situace je vlastně ukázková. Česká krabice obsahuje Raven Shield ve verzi 1.20. Sedmnáctého června vyšla ve světě verze 1.30, koncem července verze 1.31, jedenáctého srpna verze 1.40 a v době, kdy píšu tento článek, má vyjít verze 1.41. Pro internetové hráče je podstatné přes dva měsíce staré úplně první datum, což je den, kdy se světová verze oddělila od té, která se nyní nabízí u nás. Nebudu všechny změny ve hře vyjmenovávat, leda bych tím mohl někoho namíchnout. Pokud by vás to přesto zajímalo, podívejte se sem, což je dokument se seznamem toho, co která verze přinesla. Text je sice v angličtině, ale i těm, kdo jí nevládnou, bude stačit délka seznamu.

Lokalizaci Raven Shieldu má na starosti firma Playman, na jejímž webu si můžete o situaci okolo českého updatu přečíst jejich aktuální stanovisko: Tak jsme obdrželi podklady pro patch 1.41 pro hru R6: Raven Shield. Na náš dotaz a co verze 1.3, 1,31 a 1,4 , nám bylo řečeno, že se na tom pracuje. Nezbývá nám, než trpělivě čekat a prudit, a prudit...

Zvětšit zdroj: tisková zpráva Vzpomenu z téže dílny i počeštěný IL-2 Sturmovik: Zapomenuté bitvy (Forgotten Battles), který se potýká s problémem obdobným (i když jde v tuto chvíli jen o betaverzi updatu), nebo na skoro půlroční čekání na opravný patch pro českou Mafii od Take 2.

Abych jen tak neplácal dedukcemi jsem si situaci v případě Raven Shieldu prakticky ověřil. Otestoval jsem, jak to s jeho servery doopravdy vypadá, a předpoklad se víceméně potvrdil. Celkově jede na světě v současnosti cca 650 serverů pro hraní Raven Shieldu. Z nich jsem vyfiltroval ty, na které se s českou verzí hry mohu připojit - počet serverů se zredukoval na čtyři, z toho tři byly zcela prázdné. Je to sice o něco lepší než nic, ale sami vidíte, že se moc možností k online hraní neskýtá a už vůbec nemůžete uvažovat o výběru typu hry, oblíbené mapy, počtu hráčů atd.

 Závěr
Smyslem druhé poloviny tohoto článku není pouštění bubáků ani házení špíny na lokalizátory, jejichž záměrem je hráčům pomoci. Chci pouze upozornit na realitu, která se nezkušeným nemusí před koupí lokalizovaného titulu vybavit, i když by je na to měl dobrý prodejce upozornit. Zvažte tedy to, co jsem zde psal, pokud se pro nákup nějakého přeloženého titulu budete rozhodovat. Jestliže to půjde, podívejte se před koupí hry na webové stránky lokalizátora, zda a jak rychle vydává české patche ke svým českém verzím her. Pokud už nějaký patch na danou hru vyšel, zkontrolujte například zde na Tiscali Games (přes zadání názvu hry do vyhledávače vlevo nahoře), zda existuje i pro českou verzi. Anebo aspoň mějte vše, co jste se v tomto článku dozvěděli na paměti, ať víte, do čeho jdete.

Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva
další obrázky z této hry naleznete v sekci screenshotů

Podle mého osobního názoru by bylo v současnosti asi nejlepší, aby lokalizovaný produkt vyšel v původní podobě s tím, že čeština v něm bude navíc a do hry se přiinstaluje, podobně jako to dělá Cenega. V případě vzniknuvších problémů pak máte možnost si vybrat, zda setrváte u mateřštiny, či ji oželíte a povýšíte spolu s ostatními na aktuální verzi anglickou - alespoň do doby, než vyjde patch český (jestli tedy vůbec někdy).

Samozřejmě to není tak jednoduché a bylo by třeba vyřešit i otázku prodeje originálního titulu, který u nás vychází levněji než ve světě a tak by mohly hrozit spekulace a podvody s jeho vyvážením. Svět není dokonalý a jeho problémy je potřeba řešit. Tato řešení by ale měla mít hlavu a patu, aby plnila svůj smysl a neomezovala uživatele, který dá za originálku Raven Shieldu okolo tisícovky korun a pak mu v případě multiplayeru přes internet zbudou jen oči pro pláč.

Zvětšit zdroj: tisková zpráva A nakonec si dovolím jedno rýpnutí. Mladého člověka, hráče her, který dnes neumí aspoň částečně anglicky, považuji za pologramotného. Přeci jen angličtina je jazyk světový a měla by stejně jako mateřština být základem vzdělání aspoň v základní podobě, podobně jako čtení a psaní před sto lety - ostatně na základních školách je přímo v osnovách. Třeba právě potíže s počešťováním nejen her někoho přinutí sáhnout po učebnici nebo aspoň slovníku.

Stáhněte si pro původní hru: Patch pro anglickou verzi, Singleplayer demo, Multiplayer demo, Demo patch 1.3, Videa #1, Videa #2, Trailer, Cheaty, Přídavné mapy, Xbox E3 trailer

Stáhněte si pro datadisk Athena Sword: Videa, Screenshoty

Související články: Recenze anglické verze, První dojmy, Rozhovor o českých lokalizacích, Novinky



Mickey Mouse
autorovi je 34 let, pracuje jako grafik na volné noze, hrami se zabývá od dob osmibitů, zaměřuje se hlavně na akční a sportovní hry nebo ty s podporou multiplayeru (všechny články autora)


 
 
Mickey Mouse
Vývojář:
Vydavatel:
Platformy:
Detail hry

Nejnovější články