Překlad GTA: San Andreas je hotov
zdroj: tisková zpráva

Překlad GTA: San Andreas je hotov

20. 7. 2005 16:16 | Obrázky | autor: Redakce Games.cz |

Polovina července je za námi, a tak se čím dál více množí dotazy na téma, jak to vypadá se slíbenou neoficiální češtinou pro hit léta Grand Theft Auto: San Andreas, kterou v rekordním čase za pouhý měsíc připravil tým ve složení Raptor, Kopulkon a Bobbb (info1, info2).

Jak lze spatřit na tuctu nových obrázků, v současné době je přeloženo cca 99% textů. Pokud se ptáte, proč ne 100%, tak je to z toho důvodu, že některé věci se musí při testování najít a přeložit, protože není jasné, kde jsou vlastně ve hře využity a jaký mají význam. V celkovém měřítku jsme splnili náš hlavní závazek – přeložit hru zhruba do poloviny července. Pozor, pro všechny rýpaly, přečtěte si zpětně novinky, nikdo neříkal, že v tomto termínu bude lokalizace uveřejněna. Doufám, že chápete, že musíme taky chodit do práce a dělat spoustu dalších věcí, než jen překládat.

Betatest bude běžet asi týden nebo dva, nedá se to říct přesně, jelikož GTA SA je velká hra a testování nespočívá v tom si zahrát, ale v tom, že se zkouší všemožné kombinace, je potřeba dojet k začátku všech misí, típat obrázky z cut-scén pro pozdější ověření souvislostí v textu apod. To je jeden z důvodů, proč jsem odmítal všechny ty žadatele o testování, protože všichni si chtěli prostě jen zahrát, nic víc. Interního betatestu se vedle nás zúčastní asi 5 zkušených lidí z domácí překladatelské scény, takže by měl celkem odsýpat.

Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva Obrázek zdroj: tisková zpráva

Nesnažili jsme se vynechávat sprostá slova, ale autory dotazů „Jsem zvědavý jak přeložíte motherfucker“ zklamu. Proč? To je jednoduché, protože ne každé slovo se musí překládat, aby byl zachován význam. Pokud to někdo tvrdí, neví o čem mluví. A argumenty, že tak to není v originále a překlad je nanic, mě taky dokáže rozesmát. Viz příspěvek z diskuze – „Kurva drát je co?? Bitch wire????“ Myslím si, že určitě nebudete zklamáni. Já osobně jsem s překladem zatím spokojen a to mám poměrně vysoké nároky. Je jasné, že vždy se najde nějaký prudílek, ale takový je život. Nejde se zavděčit všem – bohužel. Komu se nelíbí, ať hraje v angličtině!

Takže malé souhrnné info: hra bude plně s diakritikou, dabing nebude (nechápu, jak se na to někdo mohl ptát :) Jména vozidel, misí, částí měst atd. jsou zachována původní, neboť soucítíme s těmi, co používají návody, mapy atd. Češtinu lze použít i s nainstalovanými přídavnými modifikacemi (včetně HotCoffee, viz foto s CZ) nebo na rozehranou hru, ovšem názvy pozic zůstanou tak, jak byly.

Zároveň bude ve hře zachována angličtina, čili pokud byste nebyli s češtinou spokojeni, stačí jen v menu přepnout jazyk zpět na původní. Pokud se někdo náhodou ptáte, zda používáme na překlad GXT Editor, tak vás zklamu. Aby hra mohla být i s diakritikou, udělal jsem si vlastní program (jako u ostatních překladů), který toto umožnil. Závěr: koncem července bychom měli kompletní a již otestovanou češtinu předat sponzorům, resp. administrátorům čtyř největších internetových obchodům s hrami (včetně Tiscali GameShopu), kteří ji rozešlou svým zákazníkům vlastnícím originálku GTA: SA. Volně ke stažení ze dvou vybraných herních webů bude překlad o dva týdny později.

Update 29.7. - Kvůli náhodnému padání hry při betatestování, dovoleným a dalším potížím se čeština pro GTA: San Andreas opozdí - zřejmě někdy na 1. půlku srpna.
zdroj: vlastní

raptor

Nejnovější články